Un blog de literatura y de Madrid, de exposiciones y lugares especiales, de librerias, libros y let

miércoles, 30 de septiembre de 2015

AHORA de Fernando Beltrán




AHORA

Oscurece la edad.

Como un grifo de tiempo mal cerrado
en mitad de la noche
oigo al fondo el latido del olvido.

Nada me espera allí.

Pierdo pie, y estoy bien.

Solo soy lo que doy. Y hoy es contigo.

Tiempo dado que sangra hasta que cura.

Oscurece la edad.

Queda la vida.

 
Fernando Beltrán
 
 
FERNANDO BELTRÁN (Oviedo, 1956) – Poeta y Filólogo.
 
Profesor del Instituto Europeo de Diseño y de la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid, y creador del estudio El Nombre de las Cosas, ha sido asimismo el fundador del Aula de las Metáforas, una Biblioteca poética y un espacio para la lectura y la imaginación en la Casa de Cultura de Grado (Asturias).

martes, 29 de septiembre de 2015

Cumpleaños feliz - Origen de la canción


Hoy es mi cumpleaños. 29 de septiembre.

Es el primer cumpleaños que no recibiré la felicitación de mi madre, así que la verdad es que muy feliz no me hace. 

Pero toda la vida me han gustado los cumpleaños así que hoy vamos a dedicar la entrada del blog a recordar el origen de la famosa canción que hemos escuchado desde que tenemos uso de razón cuando ha llegado nuestro día.

He consultado diversas fuentes y todas coinciden en situar este momento en el año 1893. Y en un lugar: Kentucky en Estados Unidos.

Las hermanas Patty y Mildred Hill, maestras de profesión en Louisville, habían compuesto diversas cancioncillas para cantar con sus niños. Entre ellas la titulada "Good morning to all" que decía así: “Good morning to you/ Good morning to you/ God morning dear children/ Good morning to all” (Buenos días para ti/ Buenos días para ti/ Buenos días, queridos niños/ Buenos días a todos). Esta canción la utilizan para que los alumnos se diesen los buenos días en clase.

Hasta que un día con motivo de un cumpleaños de una niña Patty sugirió cambiar la letra de la canción por «Happy Birthday To You», conservando la melodía, como una manera de homenajear a la niña que ese día celebraba su aniversario, aunque no existe ningún testimonio documental. 

Las hermanas reunieron todas sus canciones en un libro titulado  «Cuentos cantados para el jardín de infantes», publicado por la editorial Clayton F. Summy Co., de Chicago .

El caso es que en 1924, gracias a la tradición oral de esta canción de cumpleaños, un editor llamado Robert H. Coleman publicó una versión del «Buenos días a todos», que incorporaba la letra de «Happy Birthday» como alternativa. 
Con el tiempo, el cine y la radio se encargarían de incrementar la popularidad de la canción, apareciendo en musicales como «The Band Wagon» o «As Thousands Cheer». Precisamente, con la integración de la canción en esta última comedia musical, la tercera de las hermanas Hill, llamada Jessica, decidió tomar cartas en el asunto y emprender acciones legales para reclamar los derechos de autor.
Un año más tarde, tras demostrar la similitud con la canción original, obtuvo el copyright por 28 años, limitación que se ha ido extendiendo a través de diferentes batalles legales con discográficas hasta 2030. 

Desde 1990 la compañía Warner  es la propietaria del copyright, al haber adquirido ese año la empresa que tenía los derechos hasta el momento. La transacción comercial de esa adquisición tuvo  un valor estimado de 5 millones de dólares.

Según la ley, este copyright caduca en 2030 en los Estados Unidos y en 2016 en Europa, por lo que, hasta entonces, cualquier uso comercial de la canción debe ser autorizado mediante el pago de los derechos correspondientes.

A principios de este septiembre de 2015 la Universidad de Louisville, en el estado de Kentucky, reclama haber encontrado en su biblioteca una partitura de 1893 que podría ser la base de la canción. Está en diferente clave a las notas que nos cantan cada año, ha explicado el bibliotecario jefe de la la universidad, James Procell, pero también tienen muchas coincidencias. Las notas han aparecido en un cuaderno de Mildred Hill. Esa es la base del Cumpleaños feliz y también el epígrafe que aparece en la partitura encontrada ahora. El manuscrito y otros papeles, han explicado Procell, llegaron a la biblioteca en los años 50 del pasado siglo como donación de una amiga de las hermanas Hill. Como no se clasificó inmediatamente, han permanecido ocultos durante décadas.

Un grupo de artistas y directores denunció que los derechos no son válidos y reclamaban a Warner la devolución de los derechos cobrados, según ellos, indebidamente. 

Y ésto ha sido así hasta que el pasado 23 de septiembre, de este mismo 2015,  el juez federal de Los Ángeles, George H. King, dictaminó, el miércoles 22 de septiembre de 2015, que la canción ‘Happy Birthday to You’, quedaba libre de derechos de autor.



Y poco más. Me ha parecido que hoy, 29 de septiembre, era un buen día para comentar el origen de estas frases inolvidables:

Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz, te deseamos todos... Cumpleaños feliiiiiz.

La música la ponéis vosotros.  Como siempre en este blog.

Muchas gracias a todos por estar aquí.



http://www.abc.es/20101112/medios-redes/origen-cumpleanos-201011120819.html 

http://elpais.com/elpais/2015/09/02/videos/1441192879_851622.html

http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/origen-historia-de-la-cancion-cumpleanos-feliz/



lunes, 28 de septiembre de 2015

"Las huellas imborrables" de Camila Lackberg



Bueno pues ya he terminado la reseña de "Las huellas imborrables". Es el quinto libro de la saga de novela negra de Camila Lackberg.

Ya me había leído otras dos novelas anteriores de esta autora con estos mismos personajes principales. Y me gustan. En cuánto a la trama me parecen muy entretenidas y bien escritas en la dosificación de la intriga. La novela nórdica de esta autora me gusta, me atrapa.

He dicho antes que son de novela negra y quizás debería aclarar que no son propiamente de este género puesto que además de la resolución del caso que sea, vamos siguiendo la historia de la pareja protagonista evolucionar libro a libro. Éstos son la escritora Erika Falck que hace labores de investigadora y su marido Patrick Hedström que es policía. 

El argumento de esta quinta entrega es el siguiente: Por un lado Patrick ahora se ha acogido a la baja paternal para cuidar a la pequeña hija de ambos, Maja. Mientras tanto Erika pretende aprovechar el tiempo para volcarse en su libro. Pero un acontecimiento va a venir a alterar esta situación: Dos adolescentes encuentran muerto a un anciano historiador: Erik Frankel, golpeado por un objeto pesado. Casualmente a este hombre mayor Erika le había llevado una misteriosa medalla que había encontrado entre las pertenencias de su madre. Se lo había llevado a él porque estaba muy interesado en el nazismo y la II Guerra Mundial.

Las novelas de Camila Lackberg de esta saga abordan, gracias a sus pesonajes principales, muchas cuestiones sociales importantes. En este caso por ejemplo tenemos a los neonazis, las bajas paternales en la familia, los problemas de las segundas parejas con hijos de anteriores matrimonios... Son varios los temas que se tocan gracias a estos personajes, de modo que eso también los humaniza más.

En lo que se refiere a los personajes dado que en esta novela, como os comentaba, hay dos tramas que se van alternando tenemos dos elencos de personajes. Por un lado los que no cambian a lo largo de las novelas: la pareja protagonista, Erika y Patrick, más sus familiares y los demás compañeros de Patrick de la comisaría. En esta ocasión hay un nuevo personaje: Paula que viene nueva, y aporta un soplo fresco a estas historias y nos trae de la mano el tema de las parejas del mismo sexo. Y por otra parte están los personajes propios de la trama del asesinato. 

En cuánto al tratamiento por parte del escritor del espacio y el tiempo, señalar que, como siempre, la acción se desarrolla en la población de Fjällbacka, una pequeña ciudad en la costa occidental sueca. Y vemos que el manejo del tiempo no es líneal puesto que va saltando del pasado al presente constantemente, lo que repercute en un ritmo más fluido de la narración. Una parte se desarrolla durante la Segunda Guerra Mundial y la otra, en la actualidad.

El estilo de esta autora es muy sencillo, directo, salpicado de muchos diálogos. Sabe bien dosificar los ingredientes para no perder el misterio y por otra parte disecciona bien los sentimientos de los personajes haciéndotelos muy creíbles.

Por ahora os puedo recomendar el primero, el tercero y el quinto libro de esta autora con estos personajes. Esto de leer los impares voy a tener que estudiármelo... No ha sido mi intención primera, pero ahora que lo pienso, ha resultado así. Curioso. En cualquier caso si os apetece entretenimiento asegurado y os gustan los misterios, ya sabéis.




viernes, 25 de septiembre de 2015

Otoño - Origen de la palabra


Esta semana ha comenzado el otoño, el día 23.

Me gusta mucho a mí el otoño, comienza el curso, comienzan propósitos, pero vamos a centrarnos en la misma palabra. 

otoño.
(Del lat. autumnus).
1. m. Estación del año que, astronómicamente, comienza en el equinoccio del mismo nombre y termina en el solsticio de invierno.
2. m. Época templada del año, que en el hemisferio boreal corresponde a los meses de septiembre, octubre y noviembre, y en el austral a la primavera del hemisferio boreal.
3. m. Segunda hierba o heno que producen los prados en la estación del otoño.
4. m. Período de la vida humana en que esta declina de la plenitud hacia la vejez.

La palabra otoño, con esa "ñ" tan nuestra, aunque en el diccionario de la Rae dice que procede del latín "Autumnus", a poco que investigas adviertes que tiene una etimología un poco dudoso.

La más numerosa dice que procede del latín "Autumnus" que a su vez vendría de "Autus"=aumento y "Annus"= año. La ñ sería el resultado del esfuerzo que tendrían que hacer los órganos articulatarios para pronunciar el grupo consonántico "mn" unidas. 

Y vendría a significar algo así como "la plenitud del año". Por eso también se aplica a las personas ya maduras y se les dice que están "en el otoño" de sus vidas. Ya lo vemos en la ultima definición del diccionario.

Pero, en cambio, tros aseguran que el origen del vocablo otoño es etrusco. Se asocia a la palabra "Vertumnus", nombre del antiguo dios de los etruscos, pueblo asentado en el centro de la península itálica en el primer milenio antes de Cristo.  Era el señor de las estaciones, personificaba el cambio y la mutación de la vegetación durante el las estaciones, protector de las plantas, árboles frutales y jardines. 

Bueno pues ahora que ya hemos repasado un poquito la historia de la palabra vamos a vivir el otoño...




miércoles, 23 de septiembre de 2015

"Poner una pica en Flandes"



He estado unos días fuera y he puesto "una pica en Flandes".

Podría contaros muchas cosas sobre esas ciudades tan cercanas a Bruselas con indudable elegancia a pesar de, o además de, su clima gris y lluvioso. Podría hablaros de sus preciosas plazas con las casas gremiales o del encanto dorado de sus fachadas. Pero como en este blog lo que más nos gusta es el lenguaje nos vamos a centrar en él.

¿Quién no ha escuchado alguna vez la frase "Poner una pica en Flandes"?

¿Qué significa? ¿Os habéis preguntado alguna vez su origen?

Bueno imagino que eL que más o el que menos entiende por esa expresión que se ha conseguido algo muy difícil, costoso o complicado.

El origen de esta expresión viene de la época del Emperador Carlos V, cuando sus territorios incluían los Países Bajos.


La pica era el nombre que recibía la lanza larga, compuesta generalmente de un asta con hierro pequeño y agudo en el extremo superior, característica de la infantería española de los siglos XVI y XVII. En España, la adopción de la pica fue tardía, pero, una vez introducida, su uso fue intenso, y muy destacado en las campañas emprendidas por los tercios españoles en Flandes.

En esta época y en las décadas siguientes, el Imperio Español estaba envuelto en varios conflictos, contra los turcos, contra Inglaterra, con Portugal, Francia, Flandes... Y en este panorama era complicado formar un ejército y hacerlo llegar hasta Flandes. El viaje pasaba por el Meditérraneo hasta Italia y desde allí hasta Flandes. Flandes era sólo una de las provincias, pero se utiliza este término para englobarlas a todas ellas. Este territorio estuvo bajo la soberanía hispánica desde mediados del siglo XVI hasta principios del XVIII.

Además en aquella época era muy dificil, como casi siempre, encontrar reclutas que quisieran tomar la pica para servir en los Tercios de Flandes.

Total que era tan complicado todo, que poner una pica en Flandes era muy costoso y suponía un viaje largo y mucho dinero.

En el cuadro de Velazquez "La rendición de Breda o Las lanzas" podemos admirar las picas.




"El porqué de los dichos" (José María Iribarren. Pamplona, 1994).
http://sobrecuriosidades.com/2009/05/14/lo-que-significa-poner-una-pica-en-flandes/
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=9447
 
 

viernes, 18 de septiembre de 2015

Visita al Palacio Jauregia en Irurita (Valle del Baztan)




Quería recomendaros una visita guiada que hice el pasado julio en el Valle de Baztán. Se trata de una visita guiada teatralizada a un Palacio: el Palacio Jauregia, también conocido como Jauregizuria, en el centro de Irurita.

Es un Palacio de fines del siglo XIV o principios del XV hecho de piedra con una de las pocas torres de linaje que se conservan en el Valle.

La visita es muy interesante porque el propietario del palacio te va guiando con sus explicaciones por la historia del edificio y del valle. Para hacerlo se apoya en varias obritas de teatro que van representando dos actrices reflejando en la ficción una escena que podría haber existido perfectamente en ese ambiente y en la época que luego el propietario te va a contar. 

Está muy bien. Es muy entretenida la visita, muy agradable, incluso graciosa en algunos momentos gracias a la buena interpretación de las actrices. Me gustó mucho. Creo que es un acierto emplastar de forma tan armoniosa la historia y el teatro en ese marco de las estancias del Palacio para comprender la forma de vida del valle en las distintas épocas. 

Este Palacio siempre ha tenido ese nombre y desde el año 1437 que pertenecía al señor Pedro Periz ha continuado siendo de la misma familia.

Si vais por Navarra, por el Valle de Baztán, os recomiendo esta visita.








martes, 15 de septiembre de 2015

Nombres de tiendas de y para los más pequeños

Esta tienda de ropa está en Madrid, por el barrio Salamanca

Siguiendo la línea de nuestras últimas entradas donde tangencialmente hemos hablado del mundo infantil al hablar de las "ikastolas" (las escuelas de Navarra) y después los escritores siendo niños, hoy también seguimos con los más pequeños.

Pero en ésta ocasión nos vamos a centrar en nuestra colección "Los nombres de las tiendas", que hace mucho tiempo que no tocamos este apartado. Hoy nos vamos a fijar en el lenguaje con el que han decidido denominar a éstas tiendas que se ocupan de los niños. Vamos a centrarnos en algunos rudimentos del lenguaje infantil.

Como podemos observar en las fotos, a la hora de buscar un nombre para estos establecimientos, hay varias opciones: O bien se utiliza el lenguaje de las rimas fáciles, como en la foto que encabeza la entrada "La oca loca", muy utilizado en los cuentos y poemas infantiles.

O bien se pueden utilizar esas frases hechas que los niños enseguida aprenden y con las que pretendemos hacer las actividades más lúdicas como en el caso del nombre de la tienda de la foto de debajo de éste párrafo: "Al agua patos". También hay una canción con este título.
Está tienda está en Madrid, por el barrio Salamanca

O podemos utilizar otros recursos también lúdicos como por ejemplo las adivinanzas, esos acertijos con rima, como la que tienen en el escaparate de la zapatería de abajo: "Alegría de niños soy, vengo, vengo y voy".


Esta zapatería está en Menorca, en Mahón

Por supuesto también otros títulos para tiendas surgen, como decíamos antes, de las canciones infantiles. Canciones que todos nos sabemos porque nos llegaron dentro de algún cuento. Así tenemos en la tienda de debajo de éste párrafo la archiconocida frase "Tralaralarita" que cantaba la Ratita Presumida: "Tralaralarita barro mi casita...".

Los cuentos infantiles y sus canciones son un filón a la hora de elegir algún nombre para estas tiendas. Inmediatamente nos van a trasladar a nuestra infancia, y la nostalgia va a conseguir que el nombre de la tienda se nos quede rápido en la cabeza y quieras o no ya acaparará nuestra atención.






Por último también otro recurso es utilizar esas frases que todos conocemos por la misma razón anterior porque todos tenemos una infancia y hemos crecido con ese lenguaje infantil universal. Tenemos así el caso de la tienda de juegos y juguetes "Abracadabra". "Abracadabra, pata de cabra" decíamos jugando a los magos...

Y ya, no quiero extenderme más. Espero que os haya parecido entretenida esta entrada.