“…Un
amigo te aceptará tal como eres, defectos incluidos, aun cuando por un
momento lo dejes de lado. Y, a pesar de que pase mucho tiempo sin que
estéis juntos, no se preocupa; para un amigo, el tiempo tiene otra
medida, así que no se apura. Te pondrás a hablar con él como si os
hubierais visto la víspera…”
Sigo
leyendo y leyendo libros y voy más deprisa leyéndolos que haciéndoos
después la reseña de ellos. A la que me descuido ya tengo fila otra vez.
Así que voy a ver si me pongo al día por el orden en el que he ido
devorándolos.
Me quedé en contaros que me había parecido “Lo que mueve el mundo” de Kirmen Uribe.
Tenía
muchas ganas de leerlo. En su día me gustó mucho su novela “Bilbao-New
York-Bilbao”, me encantó y cuando comencé a escuchar las críticas de “Lo
que mueve el mundo” quise rápidamente leerlo. Además estuve escuchando
una entrevista en la radio, creo que fue en “La estación azul” a su
autor y eso no hizo más que afianzarme en mi idea de tener que hacerme
con su libro.
Peeero
quizás por tener puestas tantas expectativas en él, resulta que no me
ha encantado. No quiero decir que no esté bien, o que me haya
disgustado. No, no es eso, pero no me ha gustado tanto cómo pensaba que
me gustaría. Y dejadme que os cuente por qué.
En principio el argumento arranca en mayo del 37. El bombardeo de Gernika ha ocasionado que diecinueve
mil niños vascos sean enviados a países como Francia, la Unión
Soviética, Inglaterra o Bélgica con el objetivo de protegerlos de los
duros bombardeos que tenían lugar durante la Guerra Civil.
Karmentxu Cundin Gil es una de esos niños, a sus ocho años de edad ha
viajado con su hermano Ramón hasta Gante, donde ha sido acogida por el
escritor Robert Mussche. La
llegada de la niña cambiará radicalmente la vida del autor, pronto se
pondrá de manifiesto su adhesión a la resistencia en la Guerra Civil y
su preparación inmediata para el comienzo de la Segunda Gran Guerra.
"Para
ellos ese fue el cambio más destacado: tenían juguetes; no jugaban en
la calle, como en Bilbao, con llantas de hierro oxidado o con pelotas
hechas de trapos viejos: en Gante tenían muñecas, camioncitos, grúas,
bicicletas; aunque sus padres fueran de clases trabajadoras."
Ya veis que en principio el autor aborda el tema del exilio de esos
niños. Pero después ese argumento con que se aborda el exilio, pasa a un
segundo plano porque según vamos leyendo el autor se centra más en
contarnos la vida, la trayectoria personal, del protagonista, de Robert
Mussche. Nos quiere contar la historia de ese héroe, porque quiere
contársela a su amigo fallecido Aitzol Aramaio (nos lo cuenta el autor en las últimas páginas). Luego también está de fondo el tema de la amistad, de las guerras, de la esperanza.
Robert
Mussche fue un joven intelectual, de fuertes principios morales. Un
joven de origen humilde que se vio obligado a dejar los estudios pero
siempre con una fuerte inclinación a la cultura, la música y la
literatura. Aficiones que comparte con Herman Thiery, hijo del
influyente Michel Thiery, al que le une una relación de amistad muy
especial, y con Robert Brise. Un héroe que con el tiempo pasaría a
formar parte de la resistencia contra los nazis en su pretensión de
cambiar el mundo.
No
es propiamente una novela. Hay una parte real en la que ha buceado el
autor. Se ha basado en hechos reales pero los ha ido tejiendo con los
recuerdos de los que lo vivieron y pueden contárselo. El autor visitó a Carmen Mussche, la hija de Robert.
Junto con sus recuerdos, también se ha ayudado de los poemas escritos
por Herman, de algunas cartas, fotografías, así como del diario que
escribió la madre de Carmen Mussche durante la ausencia de Robert.
Quizás
esto es lo que menos me ha gustado del libro. Me gusta mucho el tema
que trata pero, aunque también me gusta mucho su particular forma de
contar un tanto lírica e intimista (de hecho me encantó “Bilbao-New
York-Bilbao”), aquí me parece que la información está como deslavazada.
Creo que en algunos momentos me parece que le ha faltado al autor darle
forma literaria a los recuerdos que la hija le cuenta. No solo decir:
Carmen me contó que… No sé, a mí me faltaba algo más de literatura ahí,
no solo la mera exposición de los recuerdos. Parece casi periodismo en
algunos fragmentos. Ya sé que no es propiamente una novela, sino que es
una especie
de experimento narrativo que tiene sus logros, pero me ha faltado algo
más de fluidez literaria en el hilo que recorre el libro.
Sí
que es verdad que me parece un acierto que el libro comience con un
buque, el Habana saliendo de Bilbao con destino a Europa cargado con los
niños. Y termine también en el mar con el trasatlántico Cap Arcona,
donde moriría el protagonista.
Independientemente
de los peros que yo le pongo, hay que subrayar que es un libro con
ternura, con un poso nostálgico, un libro muy introspectivo, muy
intimista. Aunque quizás con un lenguaje demasiado sencillo, casi
simplista.
Hay
fragmentos que me han gustado mucho. En realidad todo lo que tiene el
libro de emotivo es lo que más me gusta. Como el del estribillo que
siempre cantaba un polaco en los campos de concentración y que cincuenta
años después se repetiría en un reencuentro muy emotivo. O cuando
explica la Ley de Newton el amigo.
Si
alguien quiere leerlo yo aconsejaría leer éste libro antes que el de
“Bilbao-New York-Bilbao” y luego ya pasar a éste último.
“Un viejo poema chino dice que si dos personas se quieren mucho, si han estado muy unidas y una de las dos muere, la que muere en realidad es aquella que sigue andando”.
Kirmen Uribe:
"Nacido
en Ondarroa, Vizcaya, en 1970, se licenció en Filología Vasca y cursó
estudios de postgrado de Literatura Comparada en Trento. Es autor de
proyectos multimedia que combinan la literatura con diferentes
disciplinas artísticas y ha participado en encuentros literarios en
Europa, Asia y América. Ha traducido a Raymond Carver, Sylvia Plath,
Anne Sexton, Mahmud Darwish y Wislawa Szymborska, entre otros, y
colabora en diversos medios de prensa escrita, incluida la prestigiosa
revista The New Yorker. La publicación en 2001 de su libro de poemas
Bitartean heldu eskutik (Mientras tanto dame la mano, 2003), supuso,
según la crítica, una «revolución tranquila» en el ámbito de la
literatura vasca. Traducido al
castellano, francés, inglés y ruso, el poemario fue galardonado con el
Premio Nacional de la Crítica y elegido finalista al mejor libro de
poesía traducido al inglés en 2007 en EE. UU. por el PEN American
Center."
Datos del libro:
Título: Lo que mueve el mundo.
Autor: Kirmen Uribe.
Editorial: Seix Barral.
PVP: 19 Euros.
ISBN: 978-84-322-1547-6.
Número de páginas: 240.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tus comentarios me enriquecen, anímate y déjame uno