martes, 10 de mayo de 2011

De muebles y libros, de muebles con libros, de muebles para libros, de muebles que son libros...

Una cama que al mismo tiempo es un libro y donde puede dormir más de una persona


Hoy os traigo algunas curiosidades. También relacionadas con los libros, claro.

Hay una web a la que a veces echo un vistazo sobre decoración:

La verdad es que muchas veces me sorprende.

Normalmente lo que más me interesa suelen ser las ideas que ofrecen para hacer sitio a los libros, que ya no sé ni donde meterlos, de verdad... Y aunque muchas veces suelen ser demasiado modernas, o incluso estrafalarias, hay que reconocer que no dejan de ser curiosas...

Hoy os voy a dejar con una cama que al mismo tiempo es un libro, una mesita donde encajar los libros y un sofá que al mismo tiempo es librería...

¡Vaya ideas eh!





Una mesita donde dejar algunos libros, si es que ya no los quieres volver a leer...



Un sofá donde también puedes guardar libros... a modo de estantería

lunes, 9 de mayo de 2011

"De arriba abajo"



El otro día la Fundeu (la Fundación de Español Urgente de la Agencia Efe) dijo que era incorrecto decir "De arriba a abajo".

¿Sí? pensé yo. Pues yo siempre digo "De arriba a abajo"...

Ésto es exactamente lo que ellos decían:

 "Según el Diccionario panhispánico de dudas, la expresión correcta es de arriba abajo, y no de arriba a abajo.

Por lo tanto, en los ejemplos citados, lo apropiado hubiera sido escribir: «Quienes se trabajan el Everest de arriba abajo son los sherpas»; «No dudará en cambiar su filosofía de programación de arriba abajo»; «Cinco de las asistentes iban cubiertas de arriba abajo con un traje elaborado íntegramente con décimos de lotería»."


Pero yo no entendía por qué no se podía decir "De arriba a abajo" así que se lo consulté.

Y la verdad es que rápidamente me han contestado. Y me dicen que es por la preposición "a". Que con otras preposiciones de movimiento sí es correcto.

Bueno, pues una cosa más que no sabíamos y ahora sabemos ¿No?

Os dejo aquí con la contestación.



En respuesta a su consulta: "De arriba abajo"



Estimada señora Díaz:

Arriba y abajo son adverbios de lugar que pueden ir precedidos de diversas preposiciones que denotan movimiento o aproximación: de arriba, hacia arriba, por arriba, desde abajo, hasta abajo... De estas preposiciones se exceptúa a. No se dice «Llegó a arriba», «De abajo a arriba», «De arriba a abajo», sino «Llegó arriba», «De abajo arriba», «De arriba abajo».
Saludos cordiales.


domingo, 8 de mayo de 2011

Las vistas desde la terraza del Círculo de Bellas Artes...



Mil veces he ido al Círculo de Bellas Artes.

Mil veces he pensado: "Tengo que subir a la azotea". Mil veces que no había subido...

Hasta hoy.

Y realmente merece la pena.

Cuesta 2 euros. Entrar al Círculo de Bellas Artes, a no ser que vayas a algún evento con invitación, cuesta 1 euro. Pero para subir a la azotea tienes que sumarle un euro más. Pero merece la pena, de verdad, son unas vistas esplendidas de una de las zonas más bonitas de Madrid.

Porque Madrid es bonito ¿verdad?

Ahora me queda ver el atardecer desde allí...















viernes, 6 de mayo de 2011

Presentación el pasado miércoles en el Círculo de Bellas Artes de la Antología "Donde no habite el olvido"

El pasado miércoles, 4 de mayo, estuve en la presentación de la antología "Donde no habite el olvido", publicada por Legados ediciones en el Círculo de Bellas Artes de Madrid.

Presentaron: José María Herranz (prólogo y seleccionador de la Antología), Aureliano Cañadas (poeta), Agustín Sánchez Antequera (editor) y Alfredo Piquer (coordinador de la tertulia de poesía del Círculo de Bellas Artes). Y participaron algunos de los poetas antologados dando lectura a sus obras.
Antes de comenzar la presentación: A la izda Alfredo Piquer, a la derecha Jose María Herranz
Durante la presentación, a la derecha Jose María Herranz, a la izquierda Agustin Sánchez Antequera
 Quería dejaros con algunos vídeos de ese día, para que os podáis hacer una idea de lo bien que estuvo. Me gustaron mucho tanto las presentaciones como las lecturas de los poemas. 

Aquí tenemos un momento en la presentación de Agustín Sánchez Antequera, el editor de la antología. Me agradó bastante su forma de enfocar la presentación de esta antología, ya veréis:


Después presentaron Aureliano Cañadas que habló un poco de cómo se gestó esta antología entre él y Jose María Herranz. Y éste último nos comentó de dónde ha surgido el título (un homenaje a Luis Cernuda), y de los poetas seleccionados: 41 voces poéticas españolas muy actuales.
Y ahora os quería dejar con algunos poemas en la voz de sus propios autores. Siento no poder dejaros con todos, pero sería imposible. 

Comenzamos con Celia Cañadas. "Sus poemas utilizan versos cortos, a veces incisivos, describiendo lo absurdo de lo cotidiano o el naufragio sentimental". En el vídeo nos explica el origen del poema que leyó. Pero justo en ese momento se me agotó la tarjeta de la cámara (la ley de Murphy), así que os copio a continuación el poema:
EL VIENTO NO LE FUE PROPICIO A VIRGINIA WOLF

Esta cadencia de agosto
en pleno marzo
aventa lo que ocultan
nuestras aguas estancandas.
En los jardines
crece la hierba
y son otros los que se abandonan
a lo irregular del terreno,
como nosotros
a la regularidad de las sombras.
Ruedan,
ajenos a la gravedad
y a su risa,
ajenos al ridículo
de mi braceo al aire,
a los números, miserables,
como piedras insatisfechas
rompiendo los bolsillos
de mi traje.

Celia Cañadas

Aquí os dejo con un momento de la intervención de Cristina Cocca. "Su poesía es rigurosa, depurada y de alto lirismo".

Ahora os dejo con el primero poema que leyó Jorge Díaz-Leza. "La poesía de Jorge Díaz-Leza resalta lo cotidiano, la sencillez y el compromiso social, usando el verso libre". Nos lee Nunca Mais.


Jose María Herranz leyó un poema de María Jesús Fuentes que no vive en Madrid. "Desde el punto de vista del contenido, es característico su compromiso social y su implicación con las causas injustas...". Yo no conocía a esta autora, y me ha impresionado muy gratamente, sus poemas tienen mucha fuerza:


También leyó Amelia Peco "Formalmente usa el verso libre, con fuerza y musicalidad...". Cómo recita Amelia...



¡Cómo no! También nos leyó Aureliano Cañadas uno de sus poemas. "La poesía de Aureliano es esencial, depuradísima, de un gran rigor formal."



La hija de Aintzane García Gracia, nos lee uno de sus poemas. "Aintzane García reune la mano firme del dibujante, el oído sensible del músico y el alma trágica del poeta.".


Maria Juristo que recientemente ha publico su novela "Las falsas lágrimas de la Gioconda" también nos leyó su poesía. "Su obra poética se mueve en una continua pregunta, indagación, búsqueda, arropadas en la palabra...".


Y os dejo también con Pablo Martín Coble. "Textos que pretenden ser una transformación del mundo que le rodea: captación de la experiencia y filtraje a través del cedazo de la conciencia, una "poesía de la concordia"...".



Me hubiera gustado poder dejaros con momentos grabados de todos los que leyeron. La verdad es que fue una velada poética muy variada, muy completa, y de mucha calidad. Además los poetas recitaban muy bien, arropando perfectamente con su voz a unos poemas muy trabajados, muy elaborados.

Realmente ha sido una de las veladas poéticas más entretenidas e interesantes en las que yo he estado.

Al final hubo conversación y un poco de debate entre el público (la sala estaba llena) y los presentadores. 
Muy bien, de verdad que estuvo muy bien.
http://legadosediciones.blogspot.com/2011/03/donde-no-habite-el-olvido-vv-aa.html


jueves, 5 de mayo de 2011

Los trabalenguas y Sergi Pàmies



"Me han dicho un dicho, que dicen que he dicho yo. Ese dicho está mal dicho, pues si yo lo hubiera dicho, estaría mejor dicho, que ese dicho que dicen que algún día dije yo."


¿Los trabalenguas se pasan de moda? ¿Vosotros qué pensáis?

No. ¿Verdad? Yo creo que no...

El trabalenguas (siempre con s al final sea singular o plural):
Palabra o locución difícil de pronunciar, en especial cuando sirve de juego para hacer que alguien se equivoque.

Es una palabra compuesta y ella misma lo indica ¿no? Viene de trabar (poner obstáculos a algo)  y de lengua.

Llevaba mucho tiempo pensando que alguna vez habría que hablar de los trabalenguas. Al fin y al cabo hemos crecido con ellos y más de una vez nos han pillado en un renuncio.

Son juegos de palabras pensados para decirse en voz alta, más o menos de forma rápida y siempre son difíciles de pronunciar, porque juegan con grupos silábicos similares. A veces tienen sentido y otras veces no.

Pertenecen a la literatura oral, por eso cambian tanto de lengua en lengua. E incluso hay muchas variantes según regiones o zonas. Y casi siempre son un verdadero suplicio para los estudiantes de idiomas.
Os quería dejar con un artículo de Sergi Pàmies (escritor catalán del que ya os he hablado en este blog en otras ocasiones) que precisamente habla de ésto y que salió hace algunos años en el periódico El País.



SERGI PÀMIES HUMOR


Pablito clavó un clavito


SERGI PÀMIES 06/08/2003


Si el extranjero llega a España expresándose en un aceptable castellano, que se vaya preparando. Llegará un momento en el que, inevitablemente, un indígena envalentonado le retará a pronunciar en público un trabalenguas. Es cierto que, en su origen, el trabalenguas tenía cierta grandeza pedagógica: ejercitar sonidos con un estribillo y así limar asperezas fonéticas que, cuando se acumulan, parecen tan ingobernables como la Federación Socialista de Madrid antes de una votación. Pero en manos de según quién, el trabalenguas se convierte en una novatada lingüística con la que se humilla a los que están aprendiendo un idioma o, peor aún, a los nativos con problemas de pronunciación (en el Parlamento, más de un malvado soñaba con acorralar a Xavier Trias, de Convergència i Unió, y obligarle a repetir: "Un burro comía berros y el perro se los robó. El burro lanzó un rebuzno y el perro al barro cayó". Y algún oyente del programa de Juan José Millás en la SER suele dejarle anónimos mensajes en el contestador sugiriéndole que repita en antena: "Nadie silba como Silvia Silva, porque el que Silva como Silvia Silva, fue porque Silvia Silva le enseñó a silbar").

La víctima de acoso logopédico no deberá tenérnoslo en cuenta. Así como el tricornio y la chapuza son productos típicamente españoles, los trabalenguas constituyen una epidemia universal. En Finlandia, por ir muy lejos, también tienen sus trampas fonéticas y es factible que, tras cruzar interminables paisajes nevados, el primer finlandés que te encuentres se empeñe en hacerte repetir: "Appilan pappilan apupapin pankolla kiehuu ja kuohuu. Pappilan paksuposki piski pisti paksun paukeiton poskeensa" ("El pastor del ayudante del vicariato de Appila calienta el bote de frijoles sobre la estufa. El perro gordo del vicariato se comió el bote de frijoles"). Como ven, no se trata de una frase que uno necesite para capear las circunstancias cotidianas, ya que es poco probable que uno conozca al pastor del ayudante del vicariato de Appila. Y, suponiendo que eso ocurra, ¿de verdad creen que permitiría que un perro se comiera sus malditos frijoles? Y, sin embargo, el trabalenguas tiene buena prensa, sobre todo entre los niños, quizá porque a estas desvalidas criaturas les encanta hablar sin saber lo que dicen. Cárguese de paciencia, pues, y prepárase para estas perrerías lingüísticas de fabricación casera. ¿Su utilidad? Matar el tedio y fastidiar al prójimo, supongo, y, sobre todo, poner en evidencia a los que no saben repetirlas para, de este modo, hacernos sentir superiores. Con los años, estos ejercicios te quedan grabados en el disco duro y, cuando menos lo esperas, te asaltan como un regüeldo del pasado. Recuerdo una especie de trabalenguas que, en mis tiempos de incipiente hispanoparlante, me enseñaron unos amigos al descubrir que me costaba pronunciar la j y la c: "No es lo mismo Tejidos y Novedades en el piso de encima que te jodes y no ves nada y encima te pisan".

Ejercicio del día. Adivine a qué idioma corresponde el siguiente trabalenguas: "Petro, vi la permeson de la patro nepre prenu por partopreni entreptrenon". Una pista: no es catalán.



martes, 3 de mayo de 2011

Presentación antología poética "Donde no habite el olvido" mañana en el Círculo de Bellas Artes


Mañana 4 de mayo (miércoles)
Presentación
Antología "Donde no habite el olvido",
publicada por Legados ediciones

Círculo de Bellas Artes de Madrid.
C/ Alcalá 42 (entrada por Marqués de Casa Riera),
5ª planta, sala nueva,
A las 20:00 hr.

Presentan:
José María Herranz, Aureliano Cañadas,
Agustín Sánchez Antequera y Alfredo Piquer.

Participarán poetas antologados dando lectura a sus obras.



Yo tengo este libro y creo que es una selección muy variada y muy amplia, con la que te puedes hacer una idea muy buena del panorama poético que existe en este momento en nuestro país. La poesía es de minorías. En los medios de comunicación siempre salen los mismos: García Montero, Antonio Colinas, Margarit... Pero hay muchos poetas en estos momentos no tan conocidos, pero que tienen mucho que ofrecer. Entre ellos, los 41 poetas actuales seleccionados por José María Herranz.

Ya os iré mostrando a algunos de estos autores. Pero mientras tanto podéis asistir a esta lectura donde algunos de ellos leerán sus poemas, y os puedo asegurar que no os van a decepcionar.



Texto del prólogo de José María Herranz

"Una antología, además de ser una colección de textos escogidos por su calidad y por la simpatía personal que el compilador pueda profesar hacia el estilo o la obra de los antologados, es también una toma de pulso a la palabra actual y viva, presente en la poesía escrita en un momento histórico determinado. La poesía –por lo menos la de cierta calidad, en la pretensión de su autor– siempre es escrita con vocación de permanencia; intemporalidad y trascendencia son sus señas de identidad. Es de suponer que un poema bien construido resulta de la trasmutación del lenguaje para engendrar una nueva realidad per se que trascienda a escritor y lector, y que además diga algo interesante, en suma, pero de forma original y, si puede ser, con alcance universal. Que nos haga vibrar en la belleza de las metáforas, el contenido, el ritmo y la musicalidad de sus versos, y a la vez nos diga algo interesante (...)."



Los autores:

Jesús APARICIO GONZÁLEZ

Jara BEDMAR PELLECÍN

Celia CAÑADAS MARQUÉS-RÈPAS

Aureliano CAÑADAS FERNÁNDEZ

MaríaTeresa CERVANTES

Cristina COCCA ARNEDO

Ana DELGADO CORTÉS

Javier DÍAZ GIL

Jorge DÍAZ-LEZA

Fernando FERRERÓ TOLOSA

María Jesús FUENTES

Aintzane GARCÍA GRACIA

Sonia GARCÍA RINCÓN

Antonio GARCÍA SOLER

María JURISTO

Enrique LÓPEZ CLAVEL

Juan MÁINEZ PARDO

Antonio MARÍN ALBALATE

Pablo MARTÍN COBLE

Fulgencio MARTÍNEZ LÓPEZ

Francisco MONTESINOS LAHOZ

Covadonga MORALES VEGA

Alma PAGÉS

Miguel PAICO AGUSTÍN

María Esperanza PÁRRAGA GRANADOS

Miguel PASTRANA DE ALMEIDA

Amelia PECO RONCERO

Alfredo PIQUER GARZÓN

Óscar PIROT

Emilio PORTA

Pilar QUIROSA-CHEYROUZE

Ginés RECHE

Luciano RODRÍGUEZ

Chema RUBIO VELASCO

Teodoro RUBIO MARTÍN

Fernando SORIANO BENSUSAN

Rosendo TELLO

Manuela TEMPORELLI MONTIEL

Alejandro TORRES CANO

Ángeles YAGÜE SUÁREZ

Manuel YÁÑEZ VIVERO

lunes, 2 de mayo de 2011

"Soldados de Salamina" de Javier Cercas

   

 Ya estoy a punto de terminar el libro que me estoy leyendo, y no os he hablado del anterior que me leí:  "Soldados de Salamina" de Javier Cercas.

A mí me gusta como escribe este autor. Me gustan sus artículos y sus libros.

Y aunque he leído críticas tanto positivas como negativas de esta novela, a mí la verdad es que me tuvo muy entretenida y me gustó. Mezcla realidad y ficción en una prosa que, al menos a mí, me atrapó.

El argumento lo podríamos resumir en que el autor se convierte en un periodista que tropieza con una gran historia ocurrida durante el avance fascista por Cataluña. Los antifascistas (porque no todos eran republicanos o demócratas entre las filas que defendieron el noreste peninsular), viendo que se aproximaba el desastre optaron por ajusticiar a muchos presos. Entre ellos estaba Rafael Sánchez Mazas, escritor e ideólogo de la Falange Española (muy cercano a José Antonio Primo de Rivera), que logró escaparse., entre otros.  Durante la búsqueda de los evadidos, un soldado antifascista encuentra al huido, pero no hace ni dice nada, pasa de largo y le permite que siga en su escondite. Este relato de bondad llega a oídos del periodista (Cercas, en realidad) a través de una entrevista con Sánchez Ferlosio, hijo de Sánchez Mazas. El semi-ficticio periodista escribe un artículo sobre aquel episodio y entre las respuestas de lectores que recibe, una de ellas, del historiador aficionado Miguel Aguirre, que le ofrece más datos sobre el relato. A partir de ahí comienza su obsesiva búsqueda de aquel anónimo miliciano que le perdonó la vida.


El tema como veis es la supervivencia de los hombres, de sus actos, de las anécdotas... Es histórico, está ambientado en la Guerra Civil. y en el presente, comienza en el año 1994. Pero sde alguna forma también tiene por tema la piedad, el heroísmo, las derrotas... Esos victoriosos que en el fondo están derrotados, y ese derrotado que de alguna manera es victorioso.

La historia está estructurada en tres partes muy diferenciadas: Los amigos del bosque, Soldados de Salamina y Cita en Stockton.

En cuánto al narrador: está contado en primera persona, lo va narrando el autor en su papel de periodista. Aunque también tiene una parte que a mí me gusta mucho, en tercera persona, cuando se narran los últimos años del escritor Sanchez Mazas.


Y en lo que se refiere a los personajes yo creo que en general están bien perfilados. El que más me gusta es el del anciano del asilo francés. Hay un fragmento muy emotivo en el libro cuando le pide un abrazo... Y desde luego el personaje peor perfilado de la novela, el que a mi juicio debería haber inventado con otros rasgos, es el de la novia Conchi, que yo creo que no está a tono con los demás personajes ni con el general que lleva el relato. 

A mí me gustó la verdad esta novela. Me parece que está bien documentada por parte de Cercas, que hay una importante labor de investigación detrás. Me gusta esa mezcla entre ficción y realidad que sabe cómo llevar. Me gustan mucho esas alusiones a otros escritores: a Bolaño, a Andres Trapiello...
Éste último por ejemplo dice sobre Sanchez Mazas que "ganó la guerra pero perdió la historia de la literatura".






Y en el ventanal aparece un desierto interminable y un soldado solo, llevando la bandera de un país que no es su país, de un país que es todos los países y que sólo existe porque ese levanta su bandera abolida, joven desharrapado, polvoriento y anónimo, infinitivamente minúsculo en aquel mar llameante de arena infinita, caminando hacia delante bajo el sol negro del ventanal, sin saber muy bien hacia dónde va ni con quién va ni por qué va sin importarle mucho siempre que sea hacia delante, hacia delante, hacia delante, siempre hacia delante”.

Javier Cercas

Soldados de Salamina (Tusquets Editores, 2001) es la tercera novela de Javier Cercas, tras ‘El inquilino’ (1989) y ‘El vientre de la ballena’ (1997), y se trata de la obra que le dio fama y lo situó entre los autores españoles más (re)conocidos. Fue descubierta al gran público gracias a un artículo de Vargas Llosa, convirtiéndose en un gran éxito de ventas que ya va por la trigésima edición y recibiendo galardones de la talla del ‘Premio Salambó de Narrativa’.