Hoy me apetecía hablar de la expresión "la repanocha". Expresión sonora dónde las haya... ¿Vosotros decís mucho eso de "tal cosa es ¡la repanocha!"? Es una expresión de esas de siempre pero que tengo mis dudas de si se utiliza mucho o no. He consultado el diccionario de la Rae y además me ha llamado la atención su definición, porque yo pensaba que ser la repanocha era ser en algo lo más de bueno. Peroooo, veo que no es exactamente lo que yo pensaba, porque sí quiere decir ser "extraordinario", pero no solo en sentido positivo. Mirad, aquí os copio la definición:
repanocha.
Ser algo o alguien la ~.
1. loc. verb. coloq. Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o fuera de lo normal.
¿Cómo no buscar entonces la palabra "panocha"?
panocha.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Y no solo nos dicen que se trata de una mazorca sino que parece que para ciertos países nos lleva directamente éste término a la palabra "vulva". Qué cuidadito hay que tener al hablar ¿verdad? que no sabe uno ni lo que está diciendo, que te te crees que hablas de mazorcas y resulta que ¡eran vaginas! Como diría Forges ¡GENSANTA DEL AMOR HERMOSO!
Y ya que estamos con "la repanocha", ¿Por qué no "fetén"? ¿Quién dice ahora que algo es "fetén"? No muchos ¿no? ¿Vosotros que creéis?
fetén.
1. adj. Bueno, estupendo, excelente. Conocí a una chica fetén.
2. adj. coloq. Sincero, auténtico, verdadero, evidente.
3. f. coloq. La verdad. LA fetén.
4. adv. m. coloq. Muy bien. Todo funciona fetén.
En cuánto al origen de la palabra fetén he estado rebuscando por internet y no hay unanimidad. Unos dicen que podría venir del árabe, de "fatana"(encantador) que evolucionó a "fetén" y ésta conservó sólo el segundo
significado. Otros que podría venir del fránces. Hay quién opina que podría ser que hubiera venido del hebreo, que cómo se escribe de derecha a izquierda, se leería TENFE. Vamos que si tienes fe pues todo saldrá mejor.
También parece que muchos opinan que podría venir del caló, de“Feter”
(que significa “mejor”) y El DRAE no trae explicaciones respecto del origen.
En el libro "Las palabras moribundas" de Pilar G. Moutón y Alex Grijelmo dicen que la primera vez que se registró en la Academia este término fue en la comedia de Jardiel Poncela "Usted tiene ojos de mujer fatal". Aunque María Moliner ya lo incluyó en su diccionario en los años sesenta, la Rae no lo hace hasta 1984. Y también nos dicen que se escuchaba mucho en tiempos de la guerra civil, pero ahora...
La verdad es que yo también creo que ahora no es muy corriente. ¿No creéis? Y ya veis... tampoco está nada claro su origen. Habrá que seguir investigando.
¿Y "guay"? Guay es más reciente ¿verdad? ¿De dónde vendrá? ¿Alguien lo sabe?
http://palabrasenextincion.blogspot.com.es/2010/12/feten.html
http://www.losfilologos.com/phpBB3/viewtopic.php?f=16&t=455
"Las palabras moribundas" de Pilar García Moutón y Alex Grijelmo
Hola Rocío guapetona, parece que debemos estar las dos delante de la "pantalla mágica". Siempre es un placer leerte porque me enseñas cosas nuevas, o si no, me llevas a recapacitar. No pude escucharte el otro día en lo de la radio, y bien que lo sentí. Porque si hay algo mejor que leerte es escucharte, y quien no lo haya hecho no se imagina lo que se pierde.
ResponderEliminarY sobre tu pregunta final, de dónde viene lo de Guay, pues solo tienes que seguir la frase... guay del.. Paraguay.
Un beso grande mi querida Rocío.
Jo Asun, compañera, cómo me ha gustado tu comentario. Es verdad, estábamos las dos a la vez delante de esta pantalla. Colgaré en el blog el programa de la radio en cuánto pueda para que se pueda escuchar. Mil gracias por tus palabras y por seguir aquí aunque ya no compartamos trabajo seguimos cerca que es lo importante. Un abrazo bien fuerte, Rocío
ResponderEliminarHola Rocío. Muy interesante tu entrada, Cuando yo digo la repanocha, mis hijos me llaman ¡mujer de la postguerra!, y si digo fetén pensarán que he perdido el norte. La verdad es que el idioma evoluciona a velocidad de vértigo. Y si no, un ejemplo: ¿quién dice hoy en día caramba?
ResponderEliminarMuchas gracias Amparo, ya sabeis todos que ese mundo de las palabras es mi debilidad. El idioma, el lenguaje no para, ya ves. Y tienes toda la razón del mundo bien poquitos deben utilizar ya la palabra "caramba", cada vez se escucha menos ¿verdad? Con lo sonora que es, una pena. Mil gracias por tu interés. Un beso, Rocío
ResponderEliminar